Ідентифікація Борна

Без категорії

Отримавши в Цюріху гроші з вказаного банківського рахунку, він дізнається своє ім’я – Джейсон Борн. Та чи це справжнє його ім’я? Команда італійського риболовецького судна знаходить у водах Середземного моря тіло чоловіка. У нього два кульові поранення в спині та імплантований в стегно мікрофільм з номером швейцарського банку. Коли незнайомець оговтався, з’ясувалось, що він не пам’ятає ані свого ім’я, ані того, що з ним сталося. Водночас він може говорити декількома мовами і має інші незвичні здібності.

А ВИ ЗНАЄТЕ, ЩО:

Режисер Даг Ліман не дозволив сценаристові Тоні Гілрою прочитати однойменну повість «Ідентифікація Борна», за мотивами якої знімався кінофільм. Замість цього Даг підготував заготовки сценарію, з яким і довелося возитися Гілрою.

На початку фільму, Джейсон Борн дивиться на себе в дзеркало і говорить по-голландськи: «Weet je wie ik ben? Hou dan godverdomme op met dat gezeik en zeg het me», – що означає: «Ти знаєш, хто я? Тоді досить нести нісенітницю і скажи мені».

Більшість статистів, американських солдатів при американському посольстві в Цюріху, були справжніми морськими піхотинцями, відправленими до Європи на вимогу продюсера Френка Маршалла. Зрозуміло, спеціальною уніформою забезпечувати їх не потрібно було. Разом з режисером вони працювали над діалогами (які все-таки викинули з фільму), і розробляли тактичні схеми для зйомок операції в посольстві.

При детальному розгляді закордонного паспорта «героя-росіянина» глядач може побачити хаотичний набір кириличних знаків. Якщо ім’я і прізвище героя по-англійськи написані як Foma Kiniaev, то в російському варіанті він звучить тако: Ащьф Лштшфум. Схоже, творці картини вирішили не витрачати часу на переклад, а просто взяли клавіатуру з російськими буквами і натискували на ті ж клавіші, що і на латиниці.




Дивіться на ICTV

Зареєструйтесь

Увійти, використавши ваші дані

Забули пароль?

Відновлення паролю

ВГОРУ